ArchWiki:Translation Team (Português)

From ArchWiki
Status de tradução: Esse artigo é uma tradução de ArchWiki:Translation Team. Data da última tradução: 2023-10-17. Você pode ajudar a sincronizar a tradução, se houver alterações na versão em inglês.

Seções padrão

Seções e instruções em uma versão traduzida das contidas na página original, em inglês.

Nota: Páginas de desambiguação não devem ser traduzidas.

Crie uma nova página e sua tradução

Dica: DeepL pode ser usado para traduções assistidas por máquina, que economizam muito tempo. Certifique-se de revisar tudo se você usá-lo.

Escolha uma página para traduzir

Nota: Antes de começar uma nova página para traduzir, confira se você tem interesse em atuar nas traduções atualmente marcadas com Template:Bad translation e Template:Translateme (ou respectivas traduções, Template:Tradução ruim e Template:Traduzir). Ajude a melhorar traduções existentes primeiro para se familiarizar com o processo.

Você pode encontrar páginas para traduzir por meio dos métodos abaixo:

Vamos usar exatamente esta página como um exemplo: ArchWiki Translation Team (Português) (já está traduzido, mas somente um exemplo hipotético).

Determine o título da nova página

Títulos de páginas de todas as páginas internacionalizadas (i18n) devem seguir Help:i18n (Português)#Títulos de páginas. Se você não tem familiaridade com esta regra, você pode usar o método abaixo para obter o nome da página:

  1. No topo da página original em inglês, clique na aba Edit no menu horizontal.
  2. Adicione um link interlíngua para o idioma para o qual você pretende traduzir, mas não salve a página ainda.
  3. Pré-visualize a página com o novo link interlíngua.
  4. Visite o link interlíngua que você criou que você seria levado para ArchWiki Translation Team (Idioma) (abra em nova aba, não feche a página de pré-visualização), sendo "Idioma" o nome do idioma associado com a tradução que você está criando. Ao traduzir para Português, seria ArchWiki Translation Team (Português)
  5. Já que a nova página não existe, crie-o clicando em Create no menu horizontal.
Nota: Se a página já existe porque foi redirecionada para a versão em inglês por ser uma tradução ruim, verifique o histórico de revisões para descobrir o que faltou e substitua o redirecionamento pela sua tradução. Dependendo de quão insuficiente foi a tradução antiga, você poderá recuperar partes dela para economizar algum tempo.

Traduza o conteúdo

  1. Copie todo o código-fonte da página original em inglês.
  2. Você verá uma editor de texto simples. Cole aqui o código-fonte da página que você copiou anteriormente.
  3. Traduza os links Category para suas versões localizadas. Por exemplo, altere [[Category:ArchWiki]] para [[Category:ArchWiki (Idioma)]]. Para português, seria [[Category:ArchWiki (Português)]]. Veja Help:Categoria para mais informações.
  4. Adicione um link interlíngua para o artigo original, que você está traduzindo. Se você adicionou um link interlíngua para a nova página antes de copiar o código-fonte da página em inglês, remova-o do código-fonte da nova página.
  5. Traduza o texto da página copiada e salve tudo, adicionando um resumo da edição tal como translate [[ArchWiki Translation Team]].
  6. No topo da página traduzida, haverá uma lista de categorias de página que está inserida. Certifique-se que todas as categorias existam, isto é, os links não devem estar vermelhos. Se estiver, crie todas as categorias em falta seguindo os links vermelhos - categorias são criadas da mesma forma que páginas normais.
  7. Adicione Template:StatusTradução à página traduzida. Para saber como suar uso, consulte Template:StatusTradução#Uso.
  8. (opcional) Crie uma outra página com o título traduzido, como Título traduzido de ArchWiki Translation Team, cujo título seja uma versão traduzida de ArchWiki Translation Team (Idioma). Insira #redirect [[ArchWiki Translation Team (Idioma)]] como seu único conteúdo e salva-a.

Adicione link interlíngua

Volte para a página em inglês. Adicione Help:i18n (Português)#Links interlínguas e salve-o desta vez. Se a página for protegia, registre uma solicitação em sua página de discussão. Um mantenedor vai adicionar um link interlíngua para você.

Mantendo traduções

Use Template:StatusTradução para facilitar o acompanhamento de quaisquer novas alterações não traduzidas.

Atenção especial deve ser dada a artigos importantes como o Guia de instalação, Arch Linux e similares. As correções de erros de digitação em inglês, que não fazem parte, por exemplo, de um comando ou de sua saída, não precisam ser aplicadas à sua tradução geralmente podem ser ignoradas com segurança.

As traduções de novos conteúdos não precisam acontecer imediatamente. Como as reversões podem acontecer com bastante frequência, você pode esperar antes de traduzir edições potencialmente de baixa qualidade ou duvidosas para não gastar tempo em algo que será desfeito eventualmente.

Lidando com traduções antigas

Infelizmente, existem muitas traduções desatualizadas ou insuficientes. Se você encontrar alguma delas, sinalize-as com Template:Traduzir ou Template:Tradução ruim se eles ainda não tiverem sido sinalizados. O primeiro é usado em traduções que ainda não estão criticamente desatualizadas. Altere Template:Traduzir para Template:Tradução ruim se a tradução estiver desatualizada.

Se uma tradução ruim foi sinalizada por um tempo, de preferência 6-12 meses, mas ninguém a atualizou, você pode redirecionar para o artigo em inglês. Você pode redirecionar traduções sem sinalizar primeiro quando elas:

  • Contém informações perigosas (inclui, mas não se limita a, comandos destrutivos ou instruções relacionadas à segurança erradas/ausentes).
  • Foram obviamente abandonados desde a sua criação (que tem que ser pelo menos 2 anos atrás, para dar tempo de sobra aos tradutores).
    • Você pode ignorar edições menores posteriores não relacionadas à tradução (edições de bot, alteração de categorias, correção de gramática e assim por diante) para determinar se uma tradução foi abandonada.
  • São antigos (última tradução há mais de 5 anos e está significativamente fora de sincronia com a página em inglês).

Isso se aplica apenas parcialmente a pequenos artigos onde apenas a versão em inglês raramente é atualizada. Se a tradução estiver boa, mas contiver apenas, por exemplo, um comando desatualizado criticamente, corrija-o em vez de redirecionar.

Modelos que podem ser traduzidos

A tabela a seguir lista todos os modelos que podem ser traduzidos.

Nota: Use modelos traduzidos abaixo somente em páginas traduzidas para português.
Modelos em inglês Modelos em português
Modelos de artigos
Template:Related articles start Template:Related articles start (Português)
Template:Unsupported Template:Sem suporte
Template:Yes Template:Sim
Template:No Template:Não
Template:Tip Template:Dica
Template:Note Template:Nota
Template:Warning Template:Atenção
Template:Dead link Template:Dead link (Português)
Template:Broken package link Template:Broken package link (Português)
Template:Broken section link Template:Broken section link (Português)
Modelos de status de tradução
Template:Bad translation Template:Tradução ruim
Template:Translateme Template:Traduzir
Template:TranslationStatus Template:StatusTradução
Modelos de navegação
Template:Laptops table header Template:Cabeçalho de tabela de laptops
Template:Laptops navigation Template:Navegação de laptops
Template:List of applications navigation Template:Navegação da lista de aplicativos
Template:Package guidelines Template:Diretrizes de pacotes
Modelos especiais
Template:Cat main Template:Cat principal
Template:Template Template:Template (Português)
Template:META Error Template:META Error (Português)
Template:META Unexplained Status Template Template:META Unexplained Status Template (Português)
Template:Comment Template:Comentário
Template:Committed identity Template:Identidade confirmada
Template:Unsigned Template:Não assinou

Modelos que devem ser omitidos em traduções

Quando a página ou seção é sinalizada com Template:Accuracy, Template:Style, Template:Archive, Template:Remove ou Template:Out of date, não traduza páginas/seções em questão até que os problemas incorretos sejam corrigidos e o modelo removido.

Se você vir Template:Expansion, Template:Merge, Template:Move ou Template:Redirect você pode traduzir com segurança a página, mas não copie estes modelos para o artigo traduzido.

Se você vir Template:Broken package link, Template:Broken section link ou Template:Dead link, não copie esses modelos para o artigo traduzido. Corrija-os no texto original e, em seguida, copie e/ou traduza com links corrigidos ou omita a frase ou seção inteira referente a eles durante a tradução.

Seções específicas desta equipe

Tradução do AUR

É possível traduzir as mensagens da interface web do AUR, o repositório de usuário do Arch. Instruções sobre como traduzir podem ser vistas aqui.

Tradutores: Rafael Fontenelle

Revisores:

Tradução de libalpm, pacman, pacman scripts

É possível traduzir as mensagens dos executáveis pacman, makepkg e outros pedaços do gerenciamento de pacotes do Arch Linux. Informações sobre como traduzir podem ser vistas aqui

Tradutores: Rafael Fontenelle

Revisores:

Tradução de páginas man

Não há, oficialmente, tradução de páginas man de projetos do Arch Linux. Porém, há um projeto chamado manpages-l10n que trabalha exclusivamente com tradução de páginas man para vários projetos e várias distros, incluindo as dos projetos do Arch Linux (ex.: do pacman). Traduções são feitas em arquivos PO (Gettext).

Tradução do ArchWiki

Nota: Você quer que alguma documentação do wiki internacional seja traduzida? Encontrou algum erro de escrita e gostaria de solicitar a correção? Envie seu pedido para documentacao@archlinux-br.org.

Aqui você encontra uma relação de tradutores que contribuem, ou já contribuíram em algum momento, para o ArchWiki. Se seu nome não consta, mas deveria, sinta-se à vontade para adicionar.

Dica: Para ver as contribuições de um usuário, basta acessar https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Contributions/nome-de-usuário, substituindo nome-de-usuário pelo listado abaixo.
Nome do tradutor Nome de usuário no ArchWiki
Albino Biasutti Neto bino28
Bruno Alexander Brito dos Santos Bruno Brito
Cabel Mxzcabel
Cainã Costa CainaCosta
Clécio Oliveira Cleciooliveira
Denis Falqueto DenisFalqueto
Dione Batista StrykeONE
Eduardo Lopes duca
Estêvão Valadão Estêvão
Fotanus fotanus
Franklin Souza FranklinTech
Gilfran Ribeiro Gilfran
Guilherme Costa GuilhermeCosta
Guilherme Nanini Gnanini
Guitar_brasil guitar_brasil
Henrique Rodrigues Rickxyz
Isaac Vicente zak
Jean Lima Andrade jyeno
Jeremias Alves Queiroz Jere2001
Kalib kalib
Leandro Costa lokidarkeden
Leandro Inácio LeandroInacio
Leandro Pincini redpill
Luís Gabriel lampih
Marcelo Ari Wiebbelling Hrevil wiki
Marcos Ferreira M4rQu1Nh0S
Maurício de Lima Mauriciodelima
Nando correa lfercorrea
Pianista Pianista
Phillipe Smitux Phillipe
Rafael Fontenelle Josephgbr
Robson Cardoso cylax
Rodrigo Dutra Rodrigo_Dutra
Rodrigo Lima lima87
Tati Thatysx
Tomas Schertel tschertel
Tozedascoves Tozedascoves
Victor Viana nickneo e Victor
Xitus Xitus