ArchWiki:Translation Team (Magyar)
Új oldal létrehozása és annak fordítása
Válasszon egy oldalt amit le szeretne fordítani
Ön az alábbi módszerekkel találhat lefordítandó oldalakat:
- Keresse meg azokat az oldalakat, amelyekkel a leginkább tisztában van, és ellenőrizze, hogy le vannak-e már fordítva.
- Kezdje a legfontosabb oldalakkal, mint például az Telepítési útmutató, a Főoldal vagy az Általános ajánlások, olvassa át őket, és nyissa meg az általuk közvetlenül hivatkozott oldalakat. Ellenőrizze, hogy ezek le vannak-e fordítva.
- Tekintse meg azokat az oldalakat, amelyeknek a legtöbb módosítása történt.
- Vagy használja a véletlenszerű oldal funkciót a le nem fordított oldalak megtalálásához.
Vegyük példának éppen ezt az oldalt: ArchWiki Fordítócsapat.
Határozza meg az új oldal címét
Az összes i18n oldal címeinek követniük kell a Help:i18n (Magyar)#Oldalcímek szabályait. Amennyiben Ön nem ismeri pontosan ezt a szabályt, akkor az alábbi módszerrel meghatározhatja az oldal nevét:
- Az angol oldal tetején kattintson a vízszintes menüben található Edit fülre.
- Adjon hozzá egy nyelvek közötti váltás linket ahhoz a nyelvhez, amelyhez az oldalt létre kívánja hozni, de még ne mentse az oldalt.
- Tekintse meg az oldalt az új nyelvek közötti váltás linkjével.
- Látogassa meg az imént létrehozott nyelvek közötti váltás linket, amely elvezeti Önt az ArchWiki Translation Team (Nyelv) oldalra (nyissa meg új lapon, ne zárja be az előnézeti oldalt), ahol a "Nyelv" a nyelvnek a neve, amely a létrehozandó fordításhoz tartozik. Megjegyzés Ha az Show preview without reloading the page be van jelölve a Special:Preferences#mw-prefsection-editing-preview oldalon, akkor a nyelvek közötti váltás link nem fog megjelenni az előnézetben.
- Mivel az új oldal még nem létezik, hozza létre azt a vízszintes menüben található Create fülre kattintva.
Fordítsa le az oldalt
- Másolja ki az angol oldal teljes forráskódját.
- Egy egyszerű szövegszerkesztő jelenik meg. Illessze be ide az előzőleg kimásolt oldal forráskódját.
- Nyelvnek megfelelően állítsa be a kategóriahivatkozásokat. Például módosítsa a
[[Category:ArchWiki]]hivatkozást a[[Category:ArchWiki (Nyelv)]]hivatkozásra. További információért tekinste meg a Help:Category (Magyar) leírást. - Adjon hozzá egy nyelvek közötti váltás linket ahhoz a cikkhez, amelyből fordít. Ha az angol oldal forráskódjának a kimásolása előtt már hozzáadta a nyelvek közötti váltás linket az új oldalhoz, akkor távolítsa el azt az új oldal forráskódjából.
- Fordítsa le a kimásolt oldal szövegét, majd mentse az egészet, és adjon hozzá megfelelő szerkesztési összefoglalót, például:
translate [[ArchWiki Translation Team]]. - Az oldal fordított változatának tetején megtalálható azon kategóriák listája, amelyekbe az oldal be van sorolva. Ellenőrizze, hogy ezek a kategóriák valóban léteznek-e, azaz a hivatkozások ne legyenek piros színűek. Ha valamelyik hivatkozás piros, akkor hozzon létre minden hiányzó kategóriát a piros hivatkozások követésével – a kategóriák létrehozása ugyanúgy történik, mint a szokásos oldalak létrehozása.
- Adja hozzá a Template:TranslationStatus (Magyar) sablont a lefordított oldalhoz. A használatért tekintse meg a Template:TranslationStatus (Magyar)#Használat leírást.
- ( Opcionális ) Hozzon létre egy másik oldalt, például Translated title of ArchWiki Translation Team, amelynek címe az ArchWiki Translation Team (Nyelv) lefordított változata lesz. Tartalomként csak a
#redirect [[ArchWiki Translation Team (Nyelv)]]szöveget írja be, majd mentse az oldalt.
Adja hozzá a nyelvek közötti váltás linkjét
Térjen vissza az angol oldalra. Adja hozzá a nyelvek közötti váltás linkjét, és ezúttal mentse is az oldalt. Ha az oldal védett, akkor hagyjon egy kérést a vitalapján. Egy karbantartó hozzá fogja adni a nyelvek közötti váltás linkjét Ön helyett.
Fordítások karbantartása
Használja a Template:TranslationStatus (Magyar) sablont annak érdekében, hogy könnyebben nyomon lehessen követni az új, még le nem fordított változtatásokat.
Különös figyelmet kell fordítani a fontosabb szócikkekre, mint például a Telepítési útmutató, Arch Linux és hasonlók. Az angol nyelvű elírások javítása – amennyiben nem részei például egy parancsnak vagy annak kimenetének – nem feltétlenül szükséges a fordításban, ezek általában biztonsággal figyelmen kívül hagyhatóak.
Nem szükséges az új tartalmak azonnali lefordítása. Mivel a visszavonások viszonylag gyakran elő szoktak fordulni, nyugodtan várhat, mielőtt nekiáll lefordítani az esetlegesen gyenge minőségű vagy kétséges szerkesztéseket. Így nem pazarolja az idejét olyan munkára, amelyet később esetleg visszavonnak.
Régi fordítások kezelése
Sajnos sok elavult vagy nem megfelelő fordítás található. Ha ilyet talál, akkor jelölje meg őket a Template:Translateme (Magyar) vagy a Template:Bad translation (Magyar) sablonnal, amennyiben még nem lettek megjelölve. Az előbbit olyan fordítások esetén használja, amelyek még nem számítanak súlyosan elavultnak. Ha a fordítás már súlyosan elavult, cserélje le a Template:Translateme (Magyar) sablont Template:Bad translation (Magyar) sablonra.
Ha egy rossz fordítás már hosszabb ideje – lehetőleg 6–12 hónapja – meg van jelölve, de senki sem frissítette, akkor átirányíthatja az angol nyelvű cikkre. Előzetes megjelölés nélkül is átirányíthat fordításokat, amennyiben azok:
- Veszélyes információkat tartalmaznak (ideértve, de nem kizárólagosan a káros parancsokat vagy hibás/hiányzó biztonsági utasításokat).
- Nyilvánvalóan el lettek hanyagolva a létrehozásuk óta (ami legalább 2 éve történt, hogy a fordítóknak elegendő idejük legyen).
- Figyelmen kívül hagyhatja azokat a későbbi kisebb szerkesztéseket, amelyek nem kapcsolódnak közvetlenül a fordításhoz (például bot szerkesztések, kategóriák módosítása, nyelvtani javítások stb.), amikor eldönti, hogy egy fordítás el lett-e hanyagolva.
- Régiek (több mint 5 éve készültek és jelentősen eltérnek az angol nyelvű oldaltól).
Ez csak részben vonatkozik azokra a rövid szócikkekre, amelyek angol változata ritkán frissül. Ha a fordítás alapvetően rendben van, de például egyetlen súlyosan elavult parancsot tartalmaz, akkor javítsa azt, ahelyett hogy átirányítaná.
Lefordítható sablonok
Az alábbi táblázat felsorolja az összes lefordítható sablont. Ennek a szakasznak a fordításakor hozzá kell adni egy oszlopot a táblázathoz, amely az adott sablon lefordított változatára mutat, annak előnyben részesített használati formájában (esetlegesen sablonátirányítások alkalmazásával).
Sablonok, amelyeket ki kell hagyni a fordításokból
Amikor egy oldal vagy szakasz meg van jelölve a Template:Accuracy, Template:Style, Template:Archive, Template:Remove vagy Template:Out of date sablonnal — ne fordítsa le az érintett oldalakat/szakaszokat, amíg a kifogásolt problémák nincsenek kijavítva és a sablon el nem lett távolítva.
Ha az oldalon a Template:Expansion, Template:Merge, Template:Move vagy Template:Redirect sablont látja, nyugodtan lefordíthatja az oldalt, de ezeket a sablonokat ne másolja át a lefordított cikkbe.
Ha a Template:Broken package link, Template:Broken section link vagy Template:Dead link sablont látja, ne másolja át ezeket a sablonokat a lefordított cikkbe. Ehelyett javítsa őket az eredeti szövegben, majd másolja és/vagy fordítsa le a javított hivatkozásokat, vagy hagyja ki az egész mondatot vagy szakaszt, amely ezekre vonatkozik a fordítás során.
Oldallista
Sorolja fel itt azokat a cikkeket, amelyek kizárólag nem angol nyelven léteznek, vagy amelyek angol nyelven is elérhetőek, de nincsenek teljesen lefordítva, illetve rosszabb állapotban vannak, mint a nem angol változat. Tartsa meg az ábécérendet.
| Oldal | Nyelv | Megjegyzések |
|---|---|---|
| Alfis (Русский) | Russian | |
| Apache OpenMeetings (Русский) | Russian | |
| Localization (正體中文)/Traditional Chinese (正體中文) | Chinese (Traditional) | |
| Kubeadm (Français) | Français | |
| Micro (Русский) | Russian |